Vitamins, Supplements, Sport Nutrition & Natural Health Products

Эпилог

Экипаж, который мы принимаем на борт своего корабля, — это навигаторы и стрелки, рулевые и советники. Они будут нашими верными друзьями в течение всей жизни. Они появляются в моменты, когда мы готовы с ними встретиться, когда нам необходимо что‑либо узнать или мы просто нуждаемся в помощи.

Я почти уверен, что еще встречусь и с Джонатаном Чайкой, и с Дональдом Шимодой, и с Пай, и с Шепардом, хоть я и не догадываюсь, в чем будет заключаться мой следующий — через минуту или через сотню столетий — экзамен, и не собираюсь об этом спрашивать.

Я уверен, что это не последняя наша встреча и с Дикки. В эту минуту он смотрит моими глазами на свое прошлое и будущее, мерцающее в виде слов на экране моего настольного компьютера.

Малыш, который хотел узнать все, что знаю я, обрел свой дом. Узник, когда‑то заключенный мной в темницу, теперь, поселившись высоко в моей душе, может обозревать все вокруг, забрасывая меня вопросами:

Ричард, как ты думаешь, кто ты? Кем ты будешь?

Каким образом ты выбираешь необходимые тебе ценности?

Что ты здесь делаешь. Капитан, что бы тебе хотелось делать, и почему ты не делаешь этого сейчас?

Чему тебя учит любовь?

Все эти годы мы ждем кого‑то, кто нас поймет, подумал я, кого‑то, кто примет нас такими, какие мы есть, кого‑то, обладающего волшебной силой превращать камень в солнечный свет, кого‑то, кто сможет дать нам счастье, а не упреки, кто сможет сразиться в ночи с нашими драконами, кто сможет превратить нас в того, кем мы хотим быть. Только вчера я понял, что этот чудесный Кто‑то — это лицо, которое мы видим в зеркале. Это мы и наши самодельные маски.

Через столько лет мы наконец встретились. Вообразите это.


[1] Определяет антидетонационные свойства топлива. —Прим. перев.

[2] Гипотетические частицы, движущиеся быстрее, чем свет в пустоте. — Прим. перев.

[3] Cessna‑337 «Super Skymaster».

[4] Очередная информация о погоде в зоне аэродрома.

[5] Я — (франц.)

[6] Противник лекарств. — Прим. перев.

[7] Cessna‑210 «Centurion»

[8] Англ. — Holy cow

[9] Англ. Takeoff Power!

[10] Англ. Take Off Power!

[11] 10‑центовая монета

[12] Атмосферное явление.

[13] (Англ.) Частицы с позитивным зарядом: imagions — от imagination — воображение, фантазия; conceptons — от conceptions (понимание); exhilarons — от exhilaration (веселье, веселость); excutons — от excuse (прощение); rhapsodons — от rhapsody (восхищение); jovions —от joviality (веселость, общительность). И частицы с негативным зарядом: gloomons — от gloomy (мрачный, темный, хмурый); tormentons‑от torment (мучение); tribulons — от tribulate (мучить, беспокоить); agonons — от agonize (испытывать сильные мучения, агонизировать); miserons — от miser (скупой, скряга) и, очевидно, от miserable (жалкий, несчастный).

[14] Англ. — Have I erred in any way?

[15] Все не могут заниматься тем, чем хотят, но кто‑угодно может!